To prawda, Włosi kochają muzykę i chętnie śpiewają. Pomaga im w tym błękitne niebo, dobre wino, morza i góry. Razem z Italią śpiewają wszyscy miłośnicy języka włoskiego i ludzie kochający życie. Popatrzcie tylko jak oni to robią…
ZNANE PRZEBOJE WŁOSKIE DAWNYCH LAT
1. AZZURRO – 1960 – Adriano Celentano
2. NEL BLU DIPINTO DI BLU (VOLARE) – 1958 – Domenico Modugno
3. FELICITA’ – 1982 – Al Bano & Romina Power
4. L`ITALIANO – 1983 – Toto Cutugno
5. TORNERO’ – I Santo California
6. ’O Sole mio – 1898 – Enrico Caruso
AZZURRO – Adriano Celentano
httpv://www.youtube.com/watch?v=Q1VGoKBKR3I
WŁOSKI | POLSKI |
Cerco l’estate tutto l’anno e all’improvviso eccola qua. Lei è partita per le spiagge e sono solo quassù in città sento fischiare sopra i tetti un aeroplano che se ne va. Azzurro, il pomeriggio è troppo azzurro e lungo per me mi accorgo di non avere più risorse senza di te e allora io quasi quasi prendo il treno e vengo, vengo a te. Il treno dei desideri nei miei pensieri all’incontrario và. | Szukam lata przez cały rok i oto nagle się pojawiło Ona wyjechała nad morze a ja zostalem w mieście sam. słyszę nad dachami świst odlatującego samolotu. Błękitne, za bardzo błękitne i za długie jest dla mnie popołudnie uświadamiam sobie, że brak mi sił bez ciebie więc może wskoczę do pociągu i przyjadę do ciebie. Pociąg pragnień w moich myślach jedzie do tyłu. |
Sembra quand’ero all’oratorio, con tanto sole, tanti anni fa. Quelle domeniche da solo in un cortile, a passeggiar ora mi annoio più di allora, neanche un prete per chiacchierar. Azzurro, il pomeriggio è troppo azzurro e lungo per me mi accorgo di non avere più risorse senza di te e allora io quasi quasi prendo il treno e vengo, vengo a te. Il treno dei desideri nei miei pensieri all’incontrario và. | Przypomina mi się jak byłem w oratorium parafialnym skompanym w słońcu, przed wielu laty. Tamte samotne niedziele na dziedzińcu spędzane na łażeniu teraz nudzę się bardziej niż wtedy, bo nie ma tu nawet księdza z którym można pogadać. Błękitne, za bardzo błękitne i za długie jest dla mnie popołudnie uświadamiam sobie, że brak mi sił bez ciebie więc może wskoczę do pociągu i przyjadę do ciebie. Pociąg pragnień w moich myślach jedzie do tyłu. |
Cerco un pò d’Africa in giardino, tra l’oleandro e il baobab come facevo da bambino, ma qui c’è gente, non si può più. Stanno innaffiando le tue rose, non c’è il leone, chissà dov’è. Azzurro, il pomeriggio è troppo azzurro e lungo per me mi accorgo di non avere più risorse senza di te e allora io quasi quasi prendo il treno e vengo, vengo a te. Il treno dei desideri nei miei pensieri all’incontrario và. | Szukam trochę Afryki w ogrodzie, wśród oleandru i baobabu, jak to robiłem będąc dzieckiem, niestety są tu ludzie i teraz się już tego nie da zrobić. Podlewają właśnie twoje róże, zniknął też lew i kto wie gdzie się podział. Błękitne, za bardzo błękitne i za długie jest dla mnie popołudnie uświadamiam sobie, że brak mi sił bez ciebie więc może wskoczę do pociągu i przyjadę do ciebie. Pociąg pragnień w moich myślach jedzie do tyłu. |
NEL BLU DIPINTO DI BLU (VOLARE) – Domenico Modugno wróć do menu
httpv://www.youtube.com/watch?v=Z-DVi0ugelc
WŁOSKI | POLSKI |
Penso che un sogno così non ritorni mai più mi dipingevo le mani e la faccia di blu poi d’improvviso venivo dal vento rapito e incominciavo a volare nel cielo infinito Volare oh, oh cantare oh, oh nel blu dipinto di blu felice di stare lassù e volavo, volavo felice più in alto del sole ed ancora più su mentre il mondo pian piano spariva lontano laggiù una musica dolce suonava soltanto per me Volare oh, oh cantare oh, oh nel blu dipinto di blu felice di stare lassù ma tutti i sogni nell’alba svaniscon perché quando tramonta la luna li porta con sé ma io continuo a sognare negli occhi tuoi belli che sono blu come un cielo trapunto di stelle Volare oh, oh cantare oh, oh nel blu degli occhi tuoi blu felice di stare quaggiù e continuo a volare felice più in alto del sole ed ancora più su mentre il mondo pian piano scompare negli occhi tuoi blu la tua voce è una musica dolce che suona per me Volare oh, oh cantare oh, oh nel blu degli occhi tuoi blu felice di stare quaggiù nel blu degli occhi tuoi blu felice di stare quaggiù con te | Myślę, że taki sen nigdy już nie powróci… malowałem sobie ręce i twarz na niebiesko nagle porwał mnie wiatr i zacząłem szybować po bezkresnym niebie Latać oh, oh śpiewać oh, oh w niebieskim (niebie) pomalowany na niebiesko szczęśliwy z bycia tam w górze i leciałem, leciałem szczęśliwy wyżej niż słońce i jeszcze wyżej a kiedy świat pomału znikał gdzieś w dole daleko jakaś słodka muzyka rozbrzmiewała tylko dla mnie Latać oh, oh śpiewać oh, oh w niebieskim (niebie) pomalowany na niebiesko szczęśliwy z bycia tam w górze lecz wszystkie sny znikają o poranku, bo kiedy zachodzi księżyc zabiera je ze sobą lecz ja ciągle śnię patrząc w twoje piękne oczy które są niebieskie jak niebo usłane gwiazdami Latać oh, oh śpiewać oh, oh w niebieskim (niebie) twoich niebieskich oczu szczęśliwy z bycia tu na ziemi i dalej szybuję szczęśliwy wyżej niż słońce i jeszcze wyżej a kiedy świat pomału znika w twoich niebieskich oczach twój głos jest słodką muzyką rozbrzmiewającą dla mnie Latać oh, oh śpiewać oh, oh w niebieskim (niebie) twoich niebieskich oczu szczęśliwy z bycia tu na ziemi w niebieskim (niebie) twoich niebieskich oczu szczęśliwy z bycia tu na ziemi z tobą |
FELICITA’ – Al Bano & Romina Power wróć do menu
httpv://www.youtube.com/watch?v=Q0wZQbK938Y
L`ITALIANO – Toto Cutugno wróć do menu
httpv://www.youtube.com/watch?v=zRDVQT_MT-o
TORNERO’ – I Santo California wróć do menu
httpv://www.youtube.com/watch?v=ULMtbisYdCQ
’O Sole mio – Enrico Caruso wróć do menu
httpv://www.youtube.com/watch?v=99kjFdLFjH4
Muzyka włoska ma w sobie coś lekkiego i wakacyjnego! 🙂
ale i polskie piosenki po włosku brzmią ciekawie 🙂
Ich tłumaczenia na włoski można znaleźć na http://www.testi-mondo.blogspot.com 🙂